Partner webu:
POPRON
Přihlášení





Zapomenuté heslo
Nemáte účet? Vytvořte jej!
Nové komentáře
Filmfokus

Magic Box - červen 2012

  Vzhledem k tomu, že se občas flákám také někde jinde než jen u klávesnice, mám opět mírné zpoždění a ve zveřejnění...

Celý článek...

Sobotní Blesk- Návrat Růžového Pantera

DVD v časopisech, autor: Bear, Pátek, 10. 04. 2009
Občas to vypadá tak, že nás trafiky zásobují jen samými obskurními tituly, které docela automaticky řadím do přihrádky "to nemusím mít". Tu a tam se ale zaleskne v hlušině rudná žíla. To je případ i sobotního Blesku, který přichází s Petterm Sellersem v  nikdy neokoukatelné zábavě Návrat Růžového Pantera.Vyjde v sobotu 11. dubna 2009 za 49,- Kč.

Géniové světové komiky Blake Edwards a Peter Sellers se znovu setkávají ve filmu Návrat Růžového pantera.

Geniální nešika opět na scéně! Peter Sellers alias inspektor Clouseau zase jednou na stopě největšího diamantu světa. Opět jednou byl Růžový panter, největší diamant světa (nazývaný tak proto, že mikroskopická puklinka na jedné jeho plošce připomíná při pohledu z určitého úhlu pantera, chystajícího se ke skoku) ukraden!

V muzeu Lugašského království, kam jej denně chodily obdivovat desítky návštěvníků, byli přesvědčeni, že je nedobytný. A vskutku, může být dokonalejší zabezpečení, než je soustava pancéřových dveří, které se automaticky hermeticky uzavřou kolem každého, kdo by se mu jen chtěl přiblížit na dosah? Zdá se však, že ten, kdo se zmocnil diamantu, byl mistr svého oboru. 


Image


Diamant Růžový panter byl ukraden a zbyla po něm jediná stopa - bílá rukavice - poznávací znamení světově proslulého lupiče klenotů, který si říká Fantom (Christopher Plummer).

Ten už je prý dávno v penzi, přesto se ale dostává na první místo seznamu podezřelých inspektora Clouseaua. Fantom chce ale své jméno očistit. Vydává se pátrat po skutečném zloději a zmatkaře Clouseaua zatím záměrně posílá čmuchat po špatné stopě. Vrchnímu inspektoru Dreyfusovi (Herbert Lom)už ale s šíleným podřízeným dochází trpělivost a v záchvatu zuřivosti se rozhodne Clouseaua zabít a jednou provždy se ho zbavit!

Čeká vás smršť vtipů v nadšasové brilantní komedii, kterou mnozí považují za nejlepší ze série o Růžovém panterovi.


Image


Země původu: Velká Británie
Rok vzniku: 1975
Originální název: The Return of the Pink Panther
Žánr: Komedie


Režie: Blake Edwards
Hrají: Peter Sellers, Christopher Plummer, Herbert Lom, Burt Kwouk, John Bluthal, Peter Jones, Carol Cleveland, Peter Arne
29 Komentáře
HAAS
16.06.2011 18:03

Romann: Náhodou na Putování s pravěkými monstry je dabing kvalitní hodně! Kvůli něčemu, že místo epické války je sem zasazena impozantní válka, místo perfektní pro plazy pro plazy je to však přirozené prostředí... A to Vám vadí? No promiňte, pane, ale v tomhle si asi moc nerozumíme! A kvůli pár slovům, které přeložili, snad nemusíte psát, že mají něco opsat. Náhodou si MAX-TV vyrobila také vlastní dabing Putování s pravěkými monstry, kde je to také mnohem jinak a s jiným dabérem-Martinem Křepelkou. Tak nevím, co Vám na pár slovech vadí...

Guy Gadbois
30.09.2009 18:28

Bohuzel na puvodni dabingy Pantera z CST (jsou to opravdu jen 3 filmy - ve 2 mluvi Dreyfuse Hrusinsky, v 1 uz Sejk) Ceske televizi skoncili prava na vysilani v roku 2007 a tyhle verze sly nadobro do archivu. Uz nikdy je nebude nikdo nikde vysilatsmilies/cry.gif . Jde o to, ze na Pantery uz ma prava nekdo jinej (je to komplikovane vysvetlit) a ten vlastni jen kopie s novym dabingem po roce 1990. Takze se jedna i o filmy, ktere pred revoluci nebyly vysilany (a premitany) a ani nebyly dabovany plus ty tri puvodni.
Chybel jen Navrat (a tam i Ceske televizi skoncili prava driv, proto jej vysilala naposled v r. 2000 a v dalsim cyklu repriz pocatkem r. 2007 uz ten film nebyl), Navrat spada pod FOX. Proto ani na DVD dosud stale nevychazel a ani nemohl (ani s puvodnim dabingem, ani jinym - vysla jen kdysi na VHS brnenska verze).
Ted Navrat vychazi, ale jen s novym dabingem. Na puvodni zapomente, ten neni osetren pravama. Tudiz nikdy nevyjde a ani nikde nebude moznost jej oficialne uslyset...smilies/angry.gif

Arne Farin
11.05.2009 05:07

Vyměním DVD Návrat Růžového pantera (ve verzi: Audio 1 – původní dabing, Audio 2 – novácký dabing, Audio 3 – původní (anglické) znění, Titulky – české, DVD 9) za bezchybný digitální záznam filmu „Letiště“ z roku 1970 (film uváděla Prima předvčerem v sobotu v 16:15).

Ne vlastní vinou mi selhal záznam (obsahuje několik výpadků), takže ho nemohu použít. Uvítám proto kvalitní (zejména po zvukové stránce) záznam, raději i surový včetně reklamy, celého filmu včetně titulků. Mohu to vyměnit i za cokoli jiného (co vlastním).

Předem děkuji za případné nabídky, platí do odvolání. (arne.farin@post.cz)

Arne Farin
14.04.2009 16:16

Tomáš Cepek: Ahoj, pokud to bude v rozsahu mých vědomostí, tak rád poradím.

Můj mail je arne.farin@post.cz

Tomáš Cepek
14.04.2009 13:48

Arne Farin : prosím napište mi na mail. Jste jeden z mála lidí, kteří se zabývají úpravou videa a zvuku. Rád bych se poradil.

Zdenál
12.04.2009 22:59

Jo, ty Mayovky, je to fakt škoda, kdyby dnes udělali kvalitní dabing nově, tak chudák pan Ráž už není mezi námi a pan Fišer zase ze zdravotních důvodů dabovat nyní už asi nebude.Holt kvalitní starý dabing, tak nostalgický, prostě ke starému filmu patří starý dabing, i s tím praskáním zvuku apod. Nesedí mi tam nový a hrozný dabing. To každý asi pochopí. Navíc mnoho původních herců z českého dabingu u Mayovek nežije, což je škoda... Fakt velká škoda. A to byl český dabing vyhlášený jako nej a nej, snad i lepší, jak originál, viz. L.De Funes aj.

Arne Farin
12.04.2009 22:34

Martinos: Jasně! Ono dávat původní dabing na nekvalitní obraz je, už z principu, pěkná hloupost. Osobně si myslím, že se tak povětšinou neděje. Tvůrce předělávky si vytvoří pro sebe kvalitu blízkou pro typické DVD, ale pro web, alespoň v některých případech, se „uvolní“ již komprimovaná verze.

Byla by to pošetilost, dát si s tím tolik práce, no a pak mít ve výsledku nic moc obraz. … Jen bych ještě doplnil malou poznámku k Tvému popisu, který je sice v zásadě správný, ale navozuje trochu dojem, že vložení původního dabingu do origoš DVD je snadné. To je, bohužel, omyl. I v ideálním případě to chce mít určité zkušenosti. A pokud je dabing k dispozici pouze v mizerné kvalitě, například z nataženého a poškozeného pásku VHS, který někdo navíc zdigitalizoval na nějakém šuntovním DVD rekordéru, popřípadě oproti originálu je v dabované verzi střih(y), tak máš o zábavu postaráno na dost dlouho. Jo, to by bylo na dlouhé povídání.

Návrat Růžového pantera budu dělat, konkrétně, tak: Audio 1 – původní dabing, Audio 2 – novácký dabing, Audio 3 – původní (anglické) znění, Titulky – české, DVD 9.

Martinos
12.04.2009 12:36

to:Arne Farin,moc tomu nerozumím, ale dnes se dělá to, že si někdo půjčí třeba originál DVD v angl.znění, bez českého dabingu a pak do něho vloží dabing český. je mi jedno, jestli je to s bonudem nebo ne, jde mě jen o to, aby to bylo z origoš DVD, aby to nebylo děláno ze žádných komprimovaných videíí atd, kde se ta kvalita ztrácí. A ten zvuk bych neřešil, klasický dabing, je klasický dabing.

Arne Farin
11.04.2009 23:26

Martinos: Můžeš to specifikovat? Vždyť datově kopie musí být shodná. Asi jsi měl na mysli, že chceš zachovat původní datový tok, tedy nepřevádět DVD 9 na DVD 5. Nebo jsi chtěl zachovat i menu a případné bonusy? Taky jsi mohl mít na mysli rekomprimaci původního videa (tedy aby k ní nedošlo). … Já osobně preferuji kvalitu, ovšem zároveň se snažím, aby co nejvíce filmů mi vešlo na DVD 5. Takže menu a bonusy vyhazuji, ale, naopak, video u kvalitních titulů zásadně nekomprimuji a ani nerekomprimuji, používám výhradně demux. Jinými slovy, kvalita videa zůstává nedotčená. Tím omezuji počet potřebných dvojvrstvých medií, která jsou pořád podstatně dražší. Nakonec mi nic jiného nezbývá, neboť nekradu a ani nechodím s obrazy.

Návrat Růžového pantera si budu dělat, proto taky jsem si ho dnes zakoupil. Marty76 na DVD Bonusu sice naznačoval, že anglický originál by mohl být lepší (například vyšší datový tok), ale já si to nemyslím. Taky se ovšem mohu plést, u nás je totiž všechno možné, takže ani skutečnost, že DVD je 9, nezaručuje, že tok nemohl být snížen. Pokud někdo má i anglický originál nebo to měl vypůjčené, tak by mohl se případně ozvat a poreferovat o skutečných parametrech..

Co se týče původního dabingu, tak ten sice mám, ale nejedná se o původní digitální záznam. Jinými slovy, kvalita zvuku je dosti slušná, ale není špičková. Pokud má někdo digitální zvukový záznam D-D, například z roku 2000 ze satelitu, tak by se mohl případně ozvat. Výsledné DVD by pak mohlo být, po zvukové stránce, o něco kvalitnější.

galapetr
11.04.2009 21:50

Docela by mě zajímalo,zdali pan Ptáček ještě dělá v téhle branži.Já osobně doufám,že ne,protože to pod čím je jako režisér podepsán není dabing,ale trestný čin.Překladem počínaje a režií konče.Herce bych vzal v těhle věcech pod ochranu,protože ti jsou v tom povícero bez viny.Mayovky vydala po roce 1989 jakási parta zlatokopů s Ustí nad Labem(Densy home video).Tato dotyčná firma se v začátcích dvd snažila vydat tyhle filmy také na plackách,ale to už narazila,protože to vydala načerno.Nějaká dvd se sice prodala,protože naše bdělá protipirátská unie si zjistila až po upozornění novinářů,že ona firma byla v té době dva roky v konkurzu.Pak to s obchodů museli stáhnout a nebyla to žádná škoda protože tehdy za nějakých cca 800.kč to byl jen přepis VHS.

Martinos
11.04.2009 20:46

Nebyl by tady nějaký frajer, který by dokázal vytáhnout ČST dabing a vsadit ho do originálu DVD ? Ale do opravdového originálu, ne do žádné kopie, nebo bodej bože nějaké komprimace.

Romann
11.04.2009 19:54

Dík Čmelákovi i ostatním za informace o dabingu, už jsem se málem chystal si Pantera koupit, přestože mám všechny na kazetách z ČT.
Jak může špatný dabing zkazit celý film se lze přesvědčit např. na dokumentu BBC "Putování s pravěkými monstry - život před dinosaury". Oproti dabingu ČT není sice hlas Vladimíra Čecha na nosiči od Prague Promotion rozhodně nijak méně příjemný, ale ony dámy, které pro něj překlad připravovaly myslím nemohly zdárně dokončit ani základní školu. Přitom stačilo, kdyby (aspoň přibližně) opsaly text z nahrávky z ČT..

čmelák
11.04.2009 18:19

Souhlas. Jsou tu tři faktory, které z našeho pohledu těmto filmům ubírají na atraktivitě: 1. Filmy k nám přišly až po revoluci, a tak nás k nim neváže žádná nostalgie z dětství.
2. Kvalitu filmu v našich očích děsivě ovlivnil příšerný dabing.
3. Tyto filmy jsou poznamenány častým střídáním režisérů, kteří neměli k původním Reinlovým mayovkám správný vztah.

Twig
11.04.2009 17:55

čmelák: Přesně tak, ten příšerný dabing je u posledních pěti Mayovek z let 1965--68. Jedná se nejspíš o tyto filmy: Old Surehand (1965), Petrolejový princ (1965), Old Firehand (1966), Vinnetou a míšenka Apanači (1966), Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti (1968). Zajímavý je taky fakt, že až na ten poslední jsou to nejslabší Mayovky z celé série, protože tvůrcům už začal docházet dech...

čmelák
11.04.2009 14:34

Z těch 16 dnes vydávaných jsem jich napočítal 11, které byly v kinech před listopadem. Soudím tak podle obsazení dabingu. Z toho ta základní série Vinnetou(4 Old Shatterhand) byla nakoupena na konci 60. let, a těch zbylých 6 o několik let později. A proč těch zbylých 5 v kinech nešlo? Nevím to jistě, ale myslím si, že ÚPF neměla v nákupu filmů nějaký ucelený systém, ostatně ten neměli ani tvůrci filmových máyovek. ÚPF nakupovala filmy často s poměrně velkým zpožděním, možná si mysleli, že tady budou komunisti věčně. Domnívám se, že kdyby nepadli komanči, tak by to dříve či později nakoupili. A udělali pořádný dabing.
Pokud jde o mně, tak já si ty díly s mizerným dabingem určitě nekoupím. Ani za 49,-, ani za 29,-.

Zdenál
11.04.2009 13:52

Jasný, když jeden herec namluví více postav,nedá se to poslouchat, u těch MAYOVEK je to tak. Fišer i Ráž dobrý, ale ostatní mluví jeden více lidí, ach jo. Jo,nevíte někdo, proč tehdy před rokem 89 nebyly všechny Mayovky v kinech nebo jinde,ale vyšly až poté a proto s novým dabingem? Je to tak, jako malej si pamatuju, že v kině a TV byly jen určité Mayovky, s Vinnetouem taky ne všechny. Díky za infor.

čmelák
11.04.2009 10:24

To byly dabingy, jejichž autorem byl nejhorší porevoluční dabingový režisér Jiří Ptáček. Pět lidí namluvilo film s 200 postavami. Je ovšem zajímavé, že NOVA předabovala úplně všechno, některé filmy i 2x, ale tyhle mayovky pořád vysílá s tímhle příšerným "dabingem." Já si myslím, že tady by se ani nikdo nezlobil, kdy se to předabovalo. Pan Ráž by se tam nahoře určitě nezlobil a pan Fišer už bohužel mluvit také nemůže.

galapetr
11.04.2009 10:16

Dabingy u nás nekurví jen nova,vzpomen si na díly mayovek,které tady byly až po roce 1989.Dabing AB BARANDOV...

čmelák
11.04.2009 09:53

Holt kvalita se platí. Ale to vydavatele nepálí. Tak zákazníku neremcej, vždyť to stojí jen 49 Kč, co bys taky chtěl za takový prachy?
Já ovšem musím konstatovat, že tady se vydavatelé šeredně mýlí. Spousta lidí si ten film už kvůli zprasenému dabingu nekoupí, zvláště pak ti, kteří viděli a slyšeli původní kvalitu. Osobně jsem přesvědčen, že kdyby to stálo 100 Kč, ale bylo to s původním dabingem, tak by lidé utrhali trafikantům ruce. Ovšem to malý, český, umolousaný vydavatel nemůže pochopit.

GALAPETR
11.04.2009 09:41

ČT si za své dabingy prý vždy řekne těžkej ranec,asi proto že je nerada prodává.

GALAPETR
11.04.2009 09:37

Já souhlasím,novácké dabingy byly kvalitou hodně dole.Tady pan Fišer dabuje naštěstí jen hlavní postavu.
p.s. mohlo to s vydáním dopadnout daleko hůř.K tomuhle filmu existuje ještě dabing vyrobený v Brně(asi pro někdejší firmu Davay) a to by jsme si teprve pošmákli.Horší záležitost jsem snad ještě neviděl.Vydržel jsem se kdysi na Primě dívat cca 5.minut.jinak bych to považoval za formu mučení.

čmelák
11.04.2009 09:37

Proč opět použili dabing z NOVY? To je takový problém jej koupit od ČT?

Martinos
11.04.2009 09:25

Bohužel se nejedná o dabing s druhé poloviny 80.let, kdy ho vyrobila ČST s FIŠEREM, HRUŠÍNSKÝM atd. Opět krásný dabing z Novy, počátkem 90.let, kde všechny dabingy byli udělány takzvaně na koleně.
Hnusnej zvuk, jeden herec dabuje více postav atd, atd. To se ale dalo čekat. Bohužel jiného vydání se na DVD nedočkáme, jedině čekat, až to vyjde opět v ČT a nahrát si to.

GALAPETR
11.04.2009 08:06

KLIDNĚ KUPUJTE,NA DVD JE DABING SE STANISLAVEM FIŠEREM.VYROBENÝ NOVOU V ROCE 1994.

Martinos
11.04.2009 00:33

Bohužel bych to tak viděl, že se bude jednat o dabing z půjčovny a ne o ten, který nedávno vysílala Česká televize. Je to myslím její dabing a ne barrandova, bylo to nadabováno kdysi Československou televizí a šlo o díly : NÁVRAT, POMSTA, ZNOVU ZASAHUJE. Jiné díly ČST nenadabovala.
Sice v tom novém z půjčovny dabuje Sellerse opět Fišer, ale už to není ono, hlas je starší a diaogy nejsou tak dobře přeložené a to nemluvím o tom, že i on dabaju myslím více herců, jako ostatní, tj.jeden herec namluvil více postav. Třeba budeme překvapeni a bude tam ten starý, ale moc dobře bych to neviděl, škoda, škoda.

floutek
10.04.2009 22:59

Prosim modleme se vsichni spolecne, aby film vysel s puvodnim barrandovskym dabingem. Jakykoliv jiny dabing jej beze vsi pochybnosti znici. Ten stary dabing je tak kultovni, ze ani neocekavam, ze by nebe a vydavatel byli tak milosrdni a na DVD jej dali. Byl by to ale krasny velikonocni darek....

master
10.04.2009 20:17

Tak snad to dobře dopadne smilies/wink.gif to by si nedovolili takovej film předabovat ...

kozel
10.04.2009 14:03

No nápodobně

mech1
10.04.2009 12:01

Tak to se zase trochu bojím, jakej dabing z klobouku vytáhnou :-C


Napište komentář
 
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
smile
wink
laugh
grin
angry
sad
shocked
cool
tongue
kiss
cry
menší | větší
 

security image
Opište zobrazená písmena


busy
Joomla SEF URLs by Artio
Vyhledávání